あなたにぴったりの
メール本文の自動翻訳対応のメールソフト
を無料で選定
Q. どちらに当てはまりますか?
メール本文の自動翻訳対応のメールソフトを知りたい
あなたにおすすめ
条件に合うメールソフトを知りたい
メール対応の遅れや漏れをなくしたい
複数人でのメール管理を効率化したい

メール本文を自動翻訳できるメールソフトおすすめ9選|タイプ別の選び方ガイド

更新:2026/4/9
海外とのメールのやり取りが増えるなか、メール本文の自動翻訳機能を備えたメールソフトへの注目が高まっています。ただし一口に「翻訳できるメールソフト」といっても、OutlookやGmailのように大手クラウドメールに翻訳が標準搭載されている製品、LINE WORKSのようにチャットとメールの両方を多言語化できる製品、eM ClientやThunderbirdのようにデスクトップ環境で翻訳エンジンを柔軟に選べる製品など、タイプによって得意分野が大きく異なります。このページでは3つのタイプに分けて計9製品を紹介したうえで、翻訳の方向(受信・送信)や翻訳データのセキュリティなど選定で差がつく要件の整理方法と、自社に合った製品を絞り込む具体的な4ステップをガイドします。
レビュー担当 遠藤 慎
Google Workspace・Slack等の業務基盤ツールを日常的に利用し、SaaS製品の体系的な比較検証ノウハウをもとに各製品を評価している。
FitGapにおけるすべての評価は、公平性を最優先に、客観的なアルゴリズムを用いて計算されています。製品の評価方法は「FitGapの評価メソッド」、シェアデータの算出根拠は「シェアスコアの算出方法」をご覧ください。

目次

1
タイプ別おすすめ製品
大手クラウドメールに翻訳が標準搭載されているタイプ 🌐
Microsoft Outlook
/ Gmail
/ Zoho Mail
チャット・グループウェア一体型で翻訳できるタイプ 💬
LINE WORKS
/ Spike
/ Missive
デスクトップメールクライアントで翻訳するタイプ 🖥️
eM Client
/ Mailspring
/ Thunderbird
企業規模
中小企業
大企業
個人事業主
業種
その他
すべて表示

タイプ別お勧め製品

大手クラウドメールに翻訳が標準搭載されているタイプ 🌐

このタイプが合う企業:

すでにMicrosoft 365やGoogle Workspaceを導入済みで、海外取引先との受信メールを手軽に翻訳したい企業

どんなタイプか:

Microsoft OutlookやGmailなど、世界的に利用者が多い大手クラウドメールサービスのうち、メール本文の自動翻訳機能が標準で組み込まれているタイプです。OutlookはMicrosoft Translatorエンジンを、GmailはGoogle翻訳エンジンをそれぞれ内蔵しており、受信メールを開くだけでワンクリックで翻訳できます。FitGapとしては、すでにMicrosoft 365やGoogle Workspaceを社内で利用している企業であれば、追加コストなしで翻訳機能を使い始められるこのタイプが最も導入ハードルが低いと考えています。翻訳精度はビジネス用途で十分実用的なレベルですが、専門用語や敬語のニュアンスまで完璧にカバーするのは難しい場合もあります。

このタイプで重視すべき機能:

🔄受信メールのワンクリック自動翻訳
外国語で届いたメールを開くと翻訳バーが自動表示され、ボタンひとつで日本語に変換できます。100以上の言語に対応しているため、英語以外の言語のメールにも即座に対応できます。
📅カレンダー・タスク・ファイル共有との統合
翻訳機能だけでなく、予定管理やクラウドストレージなどオフィス業務に必要な機能が一体化しています。メールの翻訳から会議設定まで、ひとつのプラットフォーム内で完結できるため業務効率が大きく向上します。

おすすめ製品3選

Microsoft Outlook
おすすめの理由
Microsoft 365導入済みで、海外取引先メールの翻訳を含む統制重視のメール基盤をそのまま延長したい大企業で第一候補になる製品です。メール自動翻訳は○(対応)で、加えて社内専用メール・グループウェア内提供・メールソフト単体提供・共有受信箱・アーカイブ保存をすべて○(対応)しており、FitGapの機能性評価・セキュリティ評価はおすすめ3製品中いずれも1位、サポート評価も1位タイです。大企業シェア1位・製造1位・金融1位・官公庁1位と大組織での採用実績が広い点も判断材料になります。大量の海外メールを既存ライセンス内で翻訳したい企業に向きますが、メール監査ログは×(非対応)でDLP対応・送信制限ルール設定・AI要約は追加オプション扱いのため、監査証跡やDLPを標準搭載で求める企業はZoho Mailとの比較が必要です。
価格
0円~
ユーザー/月
無料トライアルあり
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
仕様・機能
おすすめの理由
Google Workspaceですでに運用している環境で、受信メール翻訳の導入ハードルを最小化したい企業で候補になる製品です。メール自動翻訳は○(対応)で、FitGapの導入しやすさ評価・料金評価・操作性評価・連携評価はおすすめ3製品中すべて1位。中小企業シェア1位タイ、IT・インターネット業界シェア1位、教育・学習支援業界シェア1位と、スピード重視の組織での採用が広がっています。Workspace上で翻訳機能をすぐ全社展開したい中小企業やスタートアップに向きますが、社内専用メール・メールソフト単体提供・メールテンプレート管理・配信ログ追跡はいずれも×(非対応)で、共有受信箱・メール監査ログ・独自ドメイン対応は追加オプション扱いのため、メール単体での法人運用や厳格な監査要件を前提にする企業はOutlookやZoho Mailが適しています。
価格
0円~
ユーザー/月
無料トライアルあり
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
仕様・機能
おすすめの理由
OutlookやGmailのような巨大スイートを導入していない企業が、翻訳付きの法人メール基盤を必要機能をまとめて立ち上げたいときに候補になる製品です。メール自動翻訳○(対応)に加え、独自ドメイン対応・メール監査ログ・DLP対応・送信制限ルール設定・社内専用メール・メールスケジュール送信・メールテンプレート管理をすべてオプション不要の○(対応)で備え、FitGapの要件対応数はおすすめ3製品中1位(35項目中23件対応)、料金評価・セキュリティ評価・サポート評価はいずれも2位タイです。メーカーのZoho Corporationは独自ドメイン運用とS/MIMEなどの統制を強みとしており、翻訳機能とあわせて単体で海外取引対応の法人メールを完結させたい中堅・中小企業に向きます。一方で自治体・コミュニティ向け利用は×(非推奨)で、全体シェアも5位と既存Microsoft 365・Google Workspace基盤を前提とした社内展開には向きません。
価格
0円~
無料トライアルあり
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
仕様・機能

チャット・グループウェア一体型で翻訳できるタイプ 💬

このタイプが合う企業:

外国人スタッフとの社内コミュニケーションと社外メールの両方で多言語対応が必要な企業

どんなタイプか:

メール機能単体ではなく、ビジネスチャットやグループウェアの一部としてメール機能と翻訳機能を提供するタイプです。LINE WORKSのようにチャットのリアルタイム翻訳とメール翻訳を同じプラットフォーム内で使えるため、社内のチャットも社外へのメールもまとめて多言語対応できるのが大きな特長です。FitGapでは、外国人スタッフが多い職場や、海外拠点とのやり取りが日常的に発生する企業にこのタイプが特に適していると見ています。メールだけでなくチャットやカレンダーも翻訳対象になるため、コミュニケーション全体の言語バリアを低減できます。

このタイプで重視すべき機能:

🌍チャットとメールの横断的な自動翻訳
メール本文だけでなく、社内チャットのメッセージもリアルタイムで自動翻訳できます。ツールを切り替えることなく、社内外すべてのコミュニケーションで言語の壁を取り除けます。
📱スマホアプリでの翻訳対応
モバイルアプリ上でもメールやチャットの翻訳がそのまま使えます。現場作業や外出先でも外国語のやり取りに即座に対応できるため、デスクに縛られない働き方をサポートします。

おすすめ製品3選

おすすめの理由
外国人スタッフ向けの社内チャットと社外宛メールを1つの基盤で多言語化し、国内の業務慣習に合わせて運用したい企業で第一候補になります。メール自動翻訳・グループウェア内提供・社内専用メール・メール監査ログ・DLP対応・データセンターBCP対応がすべて○(対応)で、翻訳経路を社外ツールに逃さずに済みます。全体シェアは同タイプ3製品中1位、卸売・小売、建設・不動産、医療・福祉、運輸・郵便でも業種別1位で、現場スタッフが日本語チャットUIに慣れている組織と噛み合います。教育機関向け利用・自治体向け利用・企業向け利用はいずれも○(推奨)で、緊急速報配信・欠席遅刻受付も○(対応)のため、多国籍保護者がいる学校や外国人住民の多い自治体の連絡基盤にも使えます。一方、独自ドメイン対応・メールスケジュール送信・メールテンプレート管理は追加オプションで、メール送受信を主業務とする部署では費用設計の事前確認が必要です。
価格
0円~
ユーザー/月
無料トライアルあり
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
仕様・機能
おすすめの理由
少人数のチームで受信箱とチャットを同じ画面に載せ、海外取引先とのメールを気軽に多言語化したい小規模組織で候補になる製品です。受信トレイをチャットUIで扱う海外発のコラボツールで、無料プランから試せるため、翻訳用途の試験導入や個人事業主の英文メール補助といった軽量な使い方と相性が合います。一方、企業・法人向け利用は×(非推奨)で、メール監査ログ・DLP対応・データセンターBCP対応・アーカイブ保存・独自ドメイン対応もすべて×(非対応)のため、監査証跡や情報漏洩対策が求められる業務基盤としては使えません。日本語UIが限定的で、社内に英語を読める担当者が常駐しない組織ではサポート対応の面でつまずきやすい点にも注意が必要です。国内業種シェアでも同タイプ3製品中で下位にとどまり、日本の業務慣習への組み込みを重視する企業は国産グループウェア一体型との比較を勧めます。
価格
3,000ドル
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
仕様・機能
おすすめの理由
チームで1つの受信箱を共有しながらメール本文をその場で翻訳し、問い合わせ対応を多言語で分担したい小規模チームで候補になります。共有受信箱を中心に据えた海外発のコラボツールで、外部サービスとの連携本数が30以上と多く、CRMやタスク管理と組み合わせてカスタマーサポート体制を軽量に組みたい場合の選択肢になります。SOC 2準拠の運用体制のため、クラウドストレージ型ツールを既に使いこなしている中小企業のサポート部門に馴染みやすい構成です。ただし企業・法人向け利用は×(非推奨)で、メール監査ログ・DLP対応・データセンターBCP対応・独自ドメイン対応・社内専用メールもすべて×(非対応)のため、国内コンプライアンス要件が厳しい業種には不向きです。メール自動翻訳も×(非対応)で翻訳は外部連携に頼る運用となるため、翻訳を業務の中核に据える企業は本タイプ内の国産グループウェア製品との併用または置き換えを検討してください。
価格
0円~
ユーザー/月
無料トライアルあり
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
仕様・機能

デスクトップメールクライアントで翻訳するタイプ 🖥️

このタイプが合う企業:

ローカル環境でメールを管理したい企業や、複数メールアカウントを一元管理しつつ翻訳も使いたい個人・中小企業

どんなタイプか:

PCにインストールして使うデスクトップ型のメールソフトで、メール本文の翻訳機能を備えているタイプです。eM Clientのように翻訳エンジンを内蔵している製品や、Thunderbirdのようにアドオン(拡張機能)で翻訳機能を追加できる製品があります。FitGapとしては、クラウドサービスに業務データを預けることに抵抗がある企業や、複数のメールアカウントをローカル環境で一元管理したい方にこのタイプをおすすめしています。オフライン環境でも過去メールを閲覧でき、翻訳時のみインターネット接続を使う形になるため、データの取り扱いをコントロールしやすいのもメリットです。

このタイプで重視すべき機能:

🔤デスクトップ上でのメール本文インライン翻訳
受信メールを開いた画面上で直接翻訳結果を表示できます。外部の翻訳サイトにコピー&ペーストする手間が不要で、原文と訳文をすぐに見比べられるため作業効率が上がります。
📨複数メールアカウントの一元管理
Gmail、Outlook、独自ドメインメールなど複数のメールアカウントをひとつのソフトにまとめて管理できます。アカウントごとにツールを切り替える必要がなく、すべてのメールで翻訳機能が使えます。

おすすめ製品3選

おすすめの理由
翻訳機能をアドオン追加ではなくインストール直後からメール画面に組み込んだ状態で使いたい企業で第一候補になる製品です。デスクトップ型3製品のうち、メール自動翻訳に○(対応)かつAI要約・返信支援にも○(対応)しているのはこの製品だけで、FitGapの要件対応数はタイプ内で単独1位(35項目中19件対応)です。独自ドメイン対応・複数アカウント管理・メールテンプレート管理・社内専用メールもそろっており、中堅企業が外部クラウドに業務メールを預けずに海外取引先とのやり取りを回す用途で選びやすい構成になっています。一方で教育機関向け利用は×(非推奨)、メール監査ログとDLP対応は×(非対応)のため、学校現場で使ったり、送信内容の情報漏えい対策を製品単体で満たしたい企業には、他タイプの法人向けメールゲートウェイとの併用検討が必要です。
価格
0円~
ライセンス
無料トライアルあり
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
仕様・機能
おすすめの理由
OSSベースのクライアントを無料から試しつつ、翻訳は後付けの拡張で賄う前提で導入コストを抑えたい個人開発者・小規模チームで候補になる製品です。FitGapの料金評価はデスクトップ型3製品中2位タイで、Mac/Windows/Linuxを横断してインストールできる点も選定材料になります。個人利用シーンでの採用実績はあるものの、FitGapの要件調査では企業・法人向け利用や自治体・コミュニティ向け利用、メール自動翻訳、複数アカウント管理、独自ドメイン対応がいずれも×(非対応)と判定されており、法人での業務メール基盤として使うには機能の埋め合わせが必要です。翻訳をインライン標準装備で使いたい企業や、情シスが一括管理する運用を想定している組織には、同タイプの他2製品のほうが業務要件との距離が短く済みます。
価格
0円~
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
仕様・機能
おすすめの理由
翻訳機能を標準搭載ではなくアドオンで足しながら、複数メールアカウントをローカルに集約したい個人・小規模事業者で候補になる製品です。FitGapのシェアはデスクトップ型3製品中1位で、料金評価とサポート評価もタイプ内2位タイにつけており、有償ライセンスなしで法人利用できる選択肢として採用されています。教育機関向け・自治体向け・企業向け・個人向けの4セグメントすべてが○(推奨)と判定されているのは、デスクトップ型3製品中この製品のみで、学校や自治体の窓口PCに同一クライアントを配備したい場面で扱いやすくなっています。ただしメール自動翻訳・AI要約・返信支援・スケジュール送信・共有受信箱はいずれも×(非対応)のため、翻訳エンジン内蔵のクライアントが欲しい企業はeM Client、チーム共同受信の運用を前提にするチームは他タイプのグループウェア一体型を比較対象にする必要があります。
価格
0円~
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
仕様・機能

要件の優先度のチャート:比較すべき機能はどれか

要件の優先度チャートとは?

製品の機能は多岐にわたりますが、選定の結果を左右するのは一部の機能です。 FitGapの要件の優先度チャートは、各機能を"必要とする企業の多さ"と"製品ごとの対応差"で4つに整理し、比較の優先順位をわかりやすく示します。

選定の決め手

✉️送信メールの翻訳対応
受信メールだけでなく、送信メールの作成時にも自動翻訳が使えるかは製品ごとに大きく異なります。OutlookやGmailの標準翻訳は受信メールの閲覧時のみ対応で、送信時は外部アドインや別ツールが必要になるケースがあります。海外への発信が多い方は必ず確認してください。
🌍対応言語の種類と数
英語・中国語だけでなく、取引先の言語にきちんと対応しているかが重要です。製品によって対応言語数は数十から100以上まで幅があり、ベトナム語やインドネシア語など東南アジア言語への対応有無が選定の分かれ目になることもあります。
🔄翻訳エンジンの選択肢
Google翻訳・DeepL・Microsoft Translatorなど、どの翻訳エンジンを利用できるかは翻訳品質に直結します。FitGapとしては、複数エンジンを切り替えて使える製品のほうが、文書の種類や言語ペアに応じて最適な訳文を選べるためおすすめです。
🔒翻訳データのセキュリティ
無料の翻訳サービスでは入力テキストが品質改善のために二次利用される場合があります。機密情報を含むビジネスメールを扱う企業は、翻訳データが保存・再利用されない有料プランや法人向けプランを選ぶことが不可欠です。
📖用語集・辞書登録機能
業界固有の専門用語や社名・製品名などの固有名詞を正しく翻訳するには、用語集や辞書を事前に登録できる機能が有効です。FitGapでは、この機能の有無が翻訳後の手直し工数を大きく左右すると考えています。
🧩メール操作画面への統合度
翻訳のたびに外部サイトへコピー&ペーストする運用では効率が落ちます。メールソフトの画面内でワンクリック翻訳ができるか、アドインやプラグインとしてシームレスに組み込めるかを確認してください。

一部の企業で必須

✏️ポストエディット支援機能
自動翻訳の結果を人が修正する「ポストエディット」をサポートする機能です。翻訳結果の比較表示や修正履歴の保存があると、ビジネスメールの品質をより高められます。翻訳量が多い部署で特に重宝します。
🤖AI文面生成・返信ドラフト
要旨や箇条書きから外国語のメール本文を自動生成してくれるAI機能です。翻訳というより「作文」に近い機能ですが、英語メールを一から書く負担を大幅に減らせるため、海外対応が頻繁な企業には必須級です。
👥チームでの翻訳設定共有
部署やチーム単位で用語集や翻訳エンジンの設定を共有できる機能です。個人ごとに翻訳品質がバラつくのを防ぎ、社内で統一された翻訳ルールを適用したい場合に必要になります。
📴オフライン翻訳対応
インターネット接続なしで翻訳できる機能です。出張先や機内など通信が制限される環境でメールを確認・作成する必要がある場合に重要ですが、対応製品は限られます。
翻訳の自動実行設定
受信メールを開いた瞬間に自動で翻訳する設定機能です。手動で翻訳ボタンを押す手間が省けるため、海外からのメールが1日に何十通も届くような環境では作業効率に大きく差が出ます。

ほぼ全製品が対応

🖱️受信メールのワンクリック翻訳
受信した外国語メールをボタン一つで日本語に翻訳する機能です。Outlook・Gmail・LINE WORKSなど主要製品のほとんどが標準搭載しており、製品間の差は小さいです。
🇯🇵日本語ユーザーインターフェース
メールソフト自体の操作画面が日本語に対応していることです。国内で流通している主要製品はほぼすべて日本語UIを備えているため、選定の決め手にはなりにくいです。
📱マルチデバイス対応
PC・スマートフォン・タブレットなど複数の端末で利用できることです。現在の主要メールソフトはほぼ全製品がマルチデバイスに対応しています。

優先度が低い

🗄️翻訳履歴の長期保存
過去に翻訳したメールの翻訳結果を履歴として長期間保存する機能です。あれば便利ですが、メール本文自体は残るため、翻訳履歴の有無が業務に大きな影響を与えることは少ないです。
🎤音声入力による翻訳
音声で入力した内容をそのまま外国語に翻訳してメール本文に反映する機能です。先進的ですが、ビジネスメールでは文面の正確性が求められるため、現時点では実用場面が限定的です。

メール本文の自動翻訳のメールソフトの選び方

ぴったりの製品が見つかる

かんたんな質問に答えるだけで、あなたの要件が整理され、解消すべき注意点や導入までに必要なステップも分かります。

サービスカテゴリ

AI・エージェント

汎用生成AI・エージェント
LLM・大規模言語モデル
エージェントフレームワーク
エージェントオートメーション基盤

ソフトウェア(Saas)

オフィス環境・総務・施設管理
開発・ITインフラ・セキュリティ
データ分析・連携