あなたにぴったりの
英語対応の電子契約システム
を無料で選定
Q. どちらに当てはまりますか?
英語対応の電子契約システムを知りたい
あなたにおすすめ
条件に合う電子契約システムを知りたい
紙の契約書の押印・郵送業務を削減したい
今の電子契約システムのコストを見直したい

英語対応の電子契約システムおすすめ9選|タイプ別の選び方ガイド

更新:2026年03月05日
英語対応の電子契約システムは、海外取引先との契約をオンラインで完結できる便利なツールですが、製品ごとに得意分野が大きく異なります。世界中で使われるグローバル標準の製品、国内シェアNo.1クラスで英語送信にも対応した製品、契約書の作成からAIレビュー・更新管理まで一括で担うCLM型の製品など、目的によって最適解が変わるのが実情です。FitGapでは、海外取引の頻度や相手国、自社の法務体制といった軸で3つのタイプに整理し、タイプ別のおすすめ製品紹介から要件定義・製品選定の具体的な進め方までを一本のガイドにまとめました。初めて導入を検討される方にも分かりやすくお伝えします。

目次

1
タイプ別おすすめ製品
海外取引メインのグローバル標準タイプ 🌍
Docusign eSignature
/ Acrobat Sign
/ Dropbox Sign
国内実績豊富な英語送信対応タイプ 🇯🇵
クラウドサイン
/ 電子印鑑GMOサイン
/ WAN-Sign
契約ライフサイクル一括管理(CLM)タイプ 📋
LegalForce
/ ContractS CLM
/ マネーフォワード クラウド契約
企業規模
大企業
中小企業
個人事業主
機能
その他
すべて表示

タイプ別お勧め製品

海外取引メインのグローバル標準タイプ 🌍

このタイプが合う企業:

海外企業との取引が頻繁にある商社・メーカー・外資系企業、多国籍チームを抱えるグローバル企業の法務・管理部門

どんなタイプか:

海外に本社を持つベンダーが開発した、世界中で広く使われている電子契約システムのグループです。44言語以上の多言語対応や、米国・EUなど各国の電子署名法への準拠が標準で組み込まれているため、海外の取引先から見ても馴染みが深く、契約締結のハードルが低いのが最大の強みです。FitGapとしては、海外本社・海外支社との契約が月に何十件も発生するような企業には、まずこのタイプを検討していただきたいと考えています。一方で、日本の電子帳簿保存法や認定タイムスタンプへの対応が限定的な製品もあるため、国内法対応の確認は必須です。

このタイプで重視すべき機能:

🌐44言語以上の多言語署名・送信
署名画面や通知メールを44言語以上で切り替えられるため、英語圏だけでなくアジア・欧州など世界中の取引先がストレスなく契約に参加できます。言語ごとにシステムを分ける必要がありません。
⚖️海外主要国の電子署名法に標準準拠
米国のESIGN法、EUのeIDAS規則など各国・地域の電子署名法に標準で対応しています。取引先の国ごとに法的有効性を個別に調べる手間を大幅に削減できます。

おすすめ製品3選

世界180カ国・100万社以上で利用されるグローバルNo.1の電子署名サービスで、44言語の署名と14言語の送信に対応しています。海外取引先への認知度が圧倒的に高く、相手側が使い慣れている可能性が高い点が大きな利点です。
PDF標準規格を策定したAdobe社が提供しており、文書のPDF変換から署名・管理まで一気通貫で処理できます。Microsoft 365やSalesforceとの連携にも優れ、既存業務フローへの組み込みがスムーズです。
シンプルなUIでスピーディーに署名を完了できるのが特徴です。Dropboxのクラウドストレージと統合されており、契約書の保管・共有を一元化したい企業に適しています。
Docusign eSignature
Acrobat Sign
Dropbox Sign
価格
0円~
無料トライアルあり
価格
1,518円
無料トライアルあり
価格
0円~
無料トライアルあり
シェア
シェア
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
メリットと注意点
メリットと注意点
仕様・機能
仕様・機能
仕様・機能

国内実績豊富な英語送信対応タイプ 🇯🇵

このタイプが合う企業:

国内取引が中心で、一部の海外取引先や外国籍従業員との契約にも英語で対応したい中堅〜大企業の総務・法務部門

どんなタイプか:

日本国内で圧倒的なシェアを持つ電子契約システムのうち、署名依頼や通知メールを英語に切り替えて海外の相手にも送信できる製品グループです。日本の電子署名法・電子帳簿保存法に完全準拠しているため、国内取引はもちろん安心。英語対応はあくまで「送信・締結画面の言語切り替え」が中心で、管理画面は日本語ベースの製品が多いのが特徴です。FitGapでは、国内取引が大半で海外取引は年に数十件程度という企業には、このタイプが最もコストパフォーマンスに優れると考えています。国内の取引先がすでに導入している可能性も高く、双方にとってスムーズな運用が期待できます。

このタイプで重視すべき機能:

✉️英語・多言語での署名依頼メール送信
契約相手に届く署名依頼メールや確認画面を英語に切り替えて送信できます。相手側はアカウント不要で署名できる製品が多く、海外の取引先に余計な負担をかけません。
🏛️日本の法制度へのフル対応
電子署名法・電子帳簿保存法・認定タイムスタンプに標準対応しており、国内の法的要件を満たした形で契約を締結・保管できます。弁護士監修の製品もあり、法的リスクを最小限に抑えられます。

おすすめ製品3選

国内導入社数250万社以上を誇るトップシェア製品です。全プランで英語・中国語での契約締結に対応しており、弁護士ドットコム監修による法的信頼性の高さが強みです。
英語を含む8カ国語に対応し、当事者型・立会人型の両方の署名タイプを標準で使えます。送信料110円〜とコストパフォーマンスが高く、導入企業数は300万社を超えています。
NTTグループのセキュリティ基盤を活かした電子契約サービスで、紙の契約書も含めた一元管理が可能です。英語対応に加えて無料プランが用意されており、段階的な導入がしやすい設計です。
クラウドサイン
電子印鑑GMOサイン
WAN-Sign
価格
0円~
価格
0円~
価格
0円~
シェア
シェア
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
メリットと注意点
メリットと注意点
仕様・機能
仕様・機能
仕様・機能

契約ライフサイクル一括管理(CLM)タイプ 📋

このタイプが合う企業:

法務部門を持つ中堅〜大企業で、契約書の作成・レビュー・管理まで一元化して業務全体を効率化したい企業

どんなタイプか:

契約書の作成・レビュー・承認ワークフロー・締結・保管・更新管理までを一つのシステムで完結させる、いわゆるCLM(Contract Lifecycle Management)型の電子契約システムです。英語の契約書テンプレート作成やAIによる契約書レビュー、期限アラートなど、締結前後の業務効率化に強みを持つ製品が揃っています。FitGapとしては、法務部門が複数名いて月に大量の契約書を処理する企業や、契約書のリスクチェック・ナレッジ蓄積まで見据えている企業にはこのタイプを強くおすすめします。単に「電子で署名する」だけでなく、契約業務全体のDXを実現したい企業に最適です。

このタイプで重視すべき機能:

📝契約書テンプレート・ワークフロー管理
英語・日本語の契約書テンプレートを登録しておき、案件に応じて自動生成できます。社内の承認フローもシステム上で設定でき、申請から締結までの進捗をリアルタイムで把握できます。
🤖AIによる契約書レビュー・リスク検出
AIが契約書の条文を自動チェックし、不利な条項やリスクのある表現を検出します。英文契約特有の専門用語や言い回しにも対応しており、法務担当者のレビュー工数を大幅に削減できます。

おすすめ製品3選

AIによる契約書レビュー機能に強みを持ち、英文契約書のリスク箇所を自動で検出します。条文の修正提案や類似条項の比較など、法務部門の業務品質向上に直結する機能が充実しています。
契約書の作成から承認・締結・更新管理まで一気通貫で対応するCLMプラットフォームです。ワークフローの柔軟なカスタマイズが可能で、部門横断の承認フローにも対応しています。
契約書テンプレートの活用やワークフロー設定に加え、英語・ベトナム語での受領者画面表示に対応しています。マネーフォワードの会計・経費精算など他サービスとの連携で、バックオフィス全体の効率化が図れます。
LegalForce
ContractS CLM
マネーフォワード クラウド契約
価格
要問合せ
価格
要問合せ
無料トライアルあり
価格
900円
無料トライアルあり
シェア
シェア
シェア
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
ユーザの企業規模
中小企業
中堅企業
大企業
メリットと注意点
メリットと注意点
メリットと注意点
仕様・機能
仕様・機能
仕様・機能

要件の優先度のチャート:比較すべき機能はどれか

要件の優先度チャートとは?

製品の機能は多岐にわたりますが、選定の結果を左右するのは一部の機能です。 FitGapの要件の優先度チャートは、各機能を"必要とする企業の多さ"と"製品ごとの対応差"で4つに整理し、比較の優先順位をわかりやすく示します。

選定の決め手

🌐英語UIの対応範囲
管理画面・署名依頼メール・締結画面など、相手方が触れるすべての画面が英語表示に切り替わるかが最重要です。画面の一部しか英語化されない製品もあるため、対応範囲の広さが選定の決め手になります。
🗣️英語以外の多言語対応数
中国語・スペイン語・ポルトガル語など、英語以外のビジネス言語にどこまで対応しているかです。アジアや南米に取引先がある企業は、対応言語数の多い製品を選ぶと将来的な展開にも困りません。
✍️電子署名の方式(立会人型/当事者型)
立会人型は手軽に導入でき、当事者型はより高い証拠力を持ちます。海外取引では相手方にアカウント登録を求めにくいケースも多いため、どちらの方式に対応しているかで運用負荷が大きく変わります。
⚖️海外の法規制への準拠
米国のESIGN法やEUのeIDAS規則など、取引先の国の電子契約関連法に準拠しているかどうかです。対応していない製品で締結した契約は相手国で法的効力を認められないリスクがあります。
📄契約書テンプレート管理
英語の契約書ひな形をテンプレートとして登録・再利用できるかです。海外取引では定型の英文契約が多いため、テンプレート機能の充実度が作成工数の差につながります。
🔗外部システム連携(API)
SalesforceやSlack、社内の基幹システムなどとAPI連携できるかどうかです。海外拠点を含めた契約フロー全体を自動化するには、既存ツールとの接続性が欠かせません。

一部の企業で必須

🤖AI契約書レビュー・翻訳機能
AIが英文契約書のリスク条項を自動チェックしたり、日英翻訳を支援したりする機能です。法務担当者が少ない企業や、英文契約のチェック工数を減らしたい企業には大きな助けになります。
🗂️紙の契約書の一元管理
電子契約だけでなく、過去の紙の英文契約書もスキャンしてクラウド上で一元管理できる機能です。海外取引の歴史が長い企業では、紙と電子が混在しやすいため必須になるケースがあります。
🔄ワークフロー(社内承認)機能
契約締結前に法務部門や上長の承認をシステム上で回す機能です。社内の承認フローが複雑な企業や、海外拠点をまたぐ多段階承認が必要な場合には必ず確認しておきたい要件です。
🛡️国際セキュリティ規格への準拠
ISO 27001やSOC 2など国際的なセキュリティ認証を取得しているかどうかです。海外の大企業や金融機関との取引では、認証の有無がベンダー選定の前提条件になることがあります。
🕐グローバルサポート体制
英語でのサポート窓口や、異なるタイムゾーンに対応したヘルプデスクがあるかです。海外拠点のスタッフが直接問い合わせできる体制は、導入後の定着率に直結します。
📱SMS送信による署名依頼
メールだけでなくSMSでも署名依頼を送信できる機能です。メールアドレスを持たない取引先やモバイル中心の海外パートナーとの契約で役立ちます。

ほぼ全製品が対応

🔏電子署名・タイムスタンプ
契約書に電子署名とタイムスタンプを付与し、改ざんやなりすましを防ぐ基本機能です。英語対応製品を含め、ほぼすべての電子契約システムに標準搭載されています。
☁️クラウド上での契約書保管
締結済みの契約書をクラウドに安全に保管し、いつでも検索・閲覧できる機能です。電子帳簿保存法への対応も含め、現在の電子契約システムではほぼ標準で提供されています。
📩相手方のアカウント不要での署名
契約の相手方がシステムのアカウントを持っていなくても、メールのリンクから署名できる仕組みです。海外の取引先にも余計な負担をかけずに契約を進められます。
🔐二要素認証
ログインや署名時にパスワードに加えてSMSコードなどで本人確認を行う機能です。セキュリティの基盤となる機能であり、大半の製品で対応しています。

優先度が低い

📲モバイルアプリでの送信操作
スマホやタブレットの専用アプリから契約書を送信・管理できる機能です。外出先での署名確認には便利ですが、英語の電子契約は法務部門がPCで扱うケースが大半のため、優先度は低めです。
💱多通貨・請求書連動機能
契約金額を複数の通貨で表示したり、請求書発行と連動したりする機能です。あると便利ですが、電子契約システムに求める主目的からは外れるため、会計ソフト側で対応するほうが一般的です。

英語の電子契約システムの選び方

ぴったりの製品が見つかる

かんたんな質問に答えるだけで、あなたの要件が整理され、解消すべき注意点や導入までに必要なステップも分かります。

よくある質問

英語対応の電子契約システムを導入する際、どのような点に注意すべきですか?
英語対応の電子契約システムの導入でよく相談を受けるのが、「多言語対応による運用の複雑化」と「各国の法的要件への対応負担」に関する問題です。多言語対応による運用の複雑化については、英語と日本語の両方に対応するシステムでは、操作方法や機能の理解が複雑になる場合があります。さらに各国の法的要件への対応負担の点でも、海外企業との契約では、相手国の電子署名法や契約法に準拠する必要があり、法的要件の調査に多大な時間を要します。このほか「セキュリティ要件の国際化対応」「翻訳精度と契約内容の整合性確保」「システム導入運用コストの増大」なども、事前に確認しておくことをおすすめします。

サービスカテゴリ

AI・エージェント

汎用生成AI・エージェント
LLM・大規模言語モデル
エージェントフレームワーク
エージェントオートメーション基盤

ソフトウェア(Saas)

オフィス環境・総務・施設管理
開発・ITインフラ・セキュリティ
データ分析・連携